SNSで使われる英語の略語5
日本のみなさん、こんばんは。
お仕事の方、お疲れさまです。
北アメリカのみなさん、
おはようございます、こんにちは。
おとといの木曜日(12日)で、
こちらのブログ
「かなぶんカナダの海外生活
英語へん」を ヤフーで
始めてから、1年たちました。
はてなブログはまだ始めて
間もないですが。。。
ブログを始める前は、
何を書こうか迷っていましたが、
あっという間に
一年たってしまいました。
これだけ、いろいろと記事を
書くことができたのは、
いつも読んでくださっている、
皆さんのおかげです。
ありがとうございます😊
「ICYMI」
「In Case You Missed It」
各単語の頭文字を
そのまま略しています。
「In case イン ケイス」
万一に備えて、~の場合の用心に、~するといけないから
dictionary.com
in case
if it should happen that; if:
「もしもの事が起こったら、
万が一の」
macmillandictionary.com
in case
Take an umbrella in caseit rains.
「雨天に備えて、傘を持っていく/
雨が降るかもしれないから、
一応、傘を持っていく」
「念のため、一応、万が一に備えて」
という意味で、会話の中では
とてもよく使われます。
「In case イン ケイス」の前に
「Just ジャスト」がつく場合も
あります。
「Just in case」
「ジャスト イン ケイス」
意味は、
「in case イン ケイス」と
「ほぼ同じ」と辞書には
記載されています。
macmillandictionary.com
in case
Take an umbrella just in caseit rains.
ですが、人によっては
「In case イン ケイス」は
「雨が降るかもしれないし、
降らないかもしれない
と認識した上で、傘を持っていく」
「Just in case」
「ジャスト イン ケイス」
「雨が降る見込みは、あまりない
事を分かった上で、用心のために
傘をもっていく」
と捉える方も居るようです。
参照:ell.stackexchange.com
「Miss ミス」
「取りそこなう、取り逃がす、
間に合わない、会いそこねる、
聞きそこなう」
この場合は、
「見落とす」という意味です。
「In Case You Missed It」
「(このツイート、記事を)
見逃した方のために」
「(このツイート、記事を)
見落としているかもしれないので
念のためお知らせします」
例えば「ツイッター」で、いつも
連絡を取り合っている
フォロワーさんの
メッセージを見逃した時、
好きなアイドル、タレント、
歌手の方の アカウントを
フォロー していて
その人のお知らせを
見逃した時など
「ツイッター」が
「この方の ツイート、
見逃していませんか?」と
教えてくれる時、
このメッセージが使われます。
私も「ツイッター」を はじめて
一年足らずなので、
使いこなせていませんが、
このメッセージは、
見逃したくない ツイートを
探し出して、教えてくれるので
とても役に立ちます。
上記の「太字」は
「ツイッター用語」になります。
「ツイッター」のサイトでは
とてもよく使われます。
ですが、ソーシャルメディア以外の
場所では、使われることは
あまりありません。
ですので、
アメリカ人や、カナダ人でも
「ツイッター」をしない人に
とっては、
これらのツイッター用語は
英語なので意味はわかると
思いますが、
あまり「ピンとこない」
かもしれません。
台風の被害にあわれた方々、
早く電気が復旧すること、
日常生活に戻れること
心より、願っております。
参照