かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

SNSで使われる英語の略語11-1

日本のみなさん、こんばんは。

お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、
おはようございます、こんにちは。

 

 

カルガリーは、先週末から冷え込み、

初雪が降りました。

 

 

今年の初めに、子供用のブーツを

セールで買おうと思っていたのですが、

すっかり忘れてしまい、

 

 

今まで履いていたブーツを、

子供が久々に履いたら、案の定、

きつくなっていました。

 

 

こちらでは、氷点下30~40度まで、

耐えられるブーツを買わないと、

凍傷を起こす危険があります。

 

 

ですので、値段もお高めです。

 

 

時々、熱帯地方に住んでいる人は、

防寒にお金がかからなくて

いいなぁ~と思ってしまいます。

 

 

またまた、寒い話ですみません。

 

 

 
SNS使われる英語の略語11
 について、書きたいと思います。
 
 
 

 tenor.com

f:id:kanabun_canada1867:20191003035758p:plain

 
 
 
「LMK」Let Me Know」

「レット ミー ノウ」

 

 

 こちらは、ソーシャルメディアの中だけ

ではなく、一般的によく使われています。

 

 

Weblio 英和辞書

Let Me Know

私に知らせる 

  

 

Let レット」

許す、させる、させてください、

~すればよい、~を~へ行かせる

 

 

「Know ノウ

知る、知っている、~がわかっている、

知り合いである 

  

 

Let Me Know レット ミー ノウ」

知らせてね/ 教えてね」 です。

 

 

Please プリーズ」がつけば 

どうぞ、どうか、

ぜひお願いします

 

 

Please let me know

 「どうぞ教えて下さい、知らせて下さい」

と丁寧な言い回しになります。

 

 

知らせてね/ 教えてね」と同じ意味で、

大変よく使われているのは、

 

 

Tell me テル ミー」があります。

告げる、話す、語る、言う、

述べる、伝える、知らせる

 

 

どちらも、ほぼ同じ意味なのですが、

下記のサイトでは「Tell me」と

Let me know」の違いについて

書かれています。

 

 

 

Weblio 英会話コラム

英語表現「tell me」と「let me know」の

違いと使い分け方

 

 

tell me は積極的に求めるニュアンス

tell me には

「情報が必要なので(ぜひ

教えて欲しい」、

「今ここでその情報が欲しい」

というニュアンスがより強く含まれます。

 

tell me には、「教えてちょうだい」という

頼みを相手が聞き入れて(教えて)くれる

という考えが念頭にあります。

教えてもらえることが半ば前提されており、

断られるという状況が度外視されています。

 

  

let me know は控えめに求めるニュアンス

let me know は、使役動詞(let)を使って

「知らせてほしい」と婉曲的に

依頼する言い方です。

 

let me ~と自分(話者自身)に対する

言及の形を取るため、

相手に対する切迫感が薄れ、より柔らかで

丁寧な印象が加わります。

let me know には「その情報が必要不可欠と

いうわけではない」もしくは「情報がすぐに

得られなくても構わない」といった

ニュアンスを伴いがちです。

 

 

上記の記事から

家族や友達、恋人などの身近な人には

Tell me テル ミー

 

 

それ以外の、ビジネスでのやり取り、

目上の人へ使う場合は

Let me know」が

ふさわしいと読み取れます。

 

 

 

 

 

例えば、

Please let me know the truth

 

Please tell me the truth

 

 

Truth トゥルース」

真実、心理、真相、事実、

本当の事、真偽、正直

 

 

どちらも

本当の事を教えてくださいなのですが

 

 

Tell me テル ミー」の方が

真実を教えてもらいたい要求が強めで、

切羽詰まった印象があります。

 

 

例えば、

パートナーや恋人が

自分をどう思っているのかを

聞きたい時、

 

  

「実際/ 本当のところはどうなの?」

と相手に問う時によく使われます。

 

 

この場合は、

「教えてくださいと聞く 」より

問いただす、問い詰める」の方が

意味合いがあっていると思います。

 

 

相手に対して、

疑いの気持ちがあるので。。。

 

 

Let me know レット ミー ノウ」の方が、

 そこまで事態は切迫はしていない

印象があります。

 

 

 

それでは、楽しい週末、

お過ごしください。

 

 

ヤフーブログ

blogs.yahoo.co.jp

ツイッター

twitter.com

参照

https://blog.hootsuite.com/social-media-acronyms-marketers-know/ 

https://www.dictionary.com/browse/let?s=t

https://ejje.weblio.jp/content/let+me+know

https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/tell-me-or-let-me-know

https://tenor.com/view/hello-kitty-gif-9070352