かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

「よく使う英語の熟語15」

日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。



お盆休み、始まった方も
いらっしゃいますか?


北米では、夏休みに限って
個々で、お休みを取る
という感じです。


他は、
「クリスマス休暇」 のように
みんな同じ時期に
休みを取るんですが。。。


それゆえ、会社自体は
夏の間、ずっと営業
しています。


ですので、
お休みしたい時期が
他の大勢の人と重なると、


時期をずらさないと
いけなくなり、
人によっては、不公平と
感じるかも知れません。


みんな同じ時期だと、
不公平さがないので、
いいですよね。


今日は、
よく使う英語の熟語15」を
書きたいと思います。



blog.esl-languages.com
イメージ 1
















Beat around the bush




直訳は
「Beat around the bush」


「低木の周りをたたく/
やぶの周りをたたく」



Weblio 辞書だと
beat around the bush


遠回しに探る、
要点に触れない、
(やぶの周りをたたいて)
獲物を狩り立てる
と訳されています。



Beat ビート」


「(続けざまに)打つ、
(手・棒などで)連打する、
たたく、撃退する」



Around アラウンド」


「周囲に、周りに、
(ぐるりと)回って、ぐるぐると」
の意味がよく使われます。


年齢を伝える時、



「アラサー、アラフォー、
アラフィフ、アラ還」
よく使われていますよね。


Around 30/40/50/60
years old」 


この場合は 
「おおよそ、約、ざっと」 
という意味です。



bush ブッシュ」 


「(根元から多くの枝
が出ている)低木、やぶ、
茂み、未開地、奥地」


この単語の場合、
Bush」 単語の始まりが
大文字になると、


人名になり 
「ブッシュ元アメリカ大統領」 
になります。


bush ブッシュ」 は 
「低木」


Tree ツリー」 は 
「高木、樹木、木製のもの」 
です。



ef.edu
Beat around the bush
Avoid saying what you mean,
usually because it is
uncomfortable


「(あなたの)本音を伝える事を
避ける、なぜなら大抵その事が
(本音を伝えることが)
快適ではないから」




dictionary.cambridge.org
beat around the bush
to avoid talking about
what is important:


「大切な事柄に関して、
話すことを避ける」



en.wiktionary.org
beat around the bush
(idiomatic) To delay or avoid
talking about something
difficult or unpleasant.


「(慣用的な表現)
何か難しい事や、
不快な事について、
伝えるの避けたり、
先延ばしにする」



macmillandictionary.com
beat around the bush
to spend a long time getting
to the main point of what
you are saying, especially
because it is embarrassing


「(あなたの)話の内容が、
要点に触れるまで
遠回しに表現されている
(時間が掛けられている)
特にその事で、ばつが
悪い思いをしているから」



idioms.thefreedictionary.com
beat around the bush
To speak vaguely or
euphemistically so as to avoid
talking directly about
an unpleasant or
sensitive topic.


「不快だったり、センシティブな
話題について、直接的に話す
ことを避けるために
あいまいに話したり、
遠まわしに伝える
(婉曲に伝える)」




idioms.thefreedictionary.com
beat around the bush
Don't beat around the bush
just tell me the truth.


「遠回しに言わないで、
真実だけをおしえて」



このフレーズは 「狩りの手法」 
から来ているようです。


knowyourphrase.com
The Origin Of
'Beating Around The Bush'
「中世の時代、ハンター達は、
狩猟のアシスタント達を
雇いました。


彼らの仕事は、
茂みに隠れている獲物達を、
狩り立てる役目でした。


木の枝で茂みをたたいたり、
打ったり、多分それに加えて
大声で叫んだりして
(威嚇したりして)
仕事を成し遂げました。


木の葉の音や、その他の音で
鳥達やその他の獲物達を
ビックリさせる。


そうすると
雑木林などの隠れ場所から
出てくるので


ハンター達が、
(それらの獲物達を)
簡単にターゲットに
出来るようにした」



それでは
Beat around the bush
なぜ 「遠回しに探る、
要点に触れない」 


という意味になったのか?


それは 
「狩りに危険はつきもの」
という事と関連があります。



knowyourphrase.com
The Origin Of
'Beating Around The Bush'
「鳥、うさぎ、リス等は、
狩りに伴うリスクは少ない
ですが、もし野生の猪が
潜んでいたら。。。


いのししは牙が鋭く、
人間に深刻な危害を加える
かも知れないので、


多分、そのお手伝いの人達は、
近距離で直接、獲物を叩くことを
避けて、獲物と距離を置いて
いた可能性が高い


という事がこの熟語の
’物事を遠まわしに伝える’ 
という意味を指すように
なりました」



大抵のフレーズは 
「フレーズと意味」 が
合っているのですが、


始めて
このフレーズを知った時、
意味を全く想像
できずにいました。


それからなんとなく
使っていましたが。。。


まさか、「ハンティング」から
来ていたとは。
勉強になりました。


それでは、暑さがきびしいと
思いますが、楽しいお盆休み
お過ごしください。



参照