SNSで使われる英語の略語11-2
日本のみなさん、こんばんは。
今日、子供用のブーツ、
見に行きました。
まだシーズンの初めなので、
値段はお高いままでした。
やはり、冬物はセールで
買うに限りますね。
someecards.com/
「レット ミー ノウ」
昨日に続いて
「Let
「知らせてね。おしてね。聞かせてね。」
について、もう少し書きたいと思います。
「Let Me Know レット ミー ノウ」 は、
ビジネス関係でも、よく使われます。
ビジネスメール、レターなどで、
商談の件について
ご回答の程、お願い致します。
この提案の受理について
ご返答お待ちしております。
お伺いしたいので、
ご都合のつく日をお知らせください等、
ビジネスシーンで
「Please let me know
プリーズ レット ミー ノウ」を
使っても、まったく問題ないです。
英語は「丁寧な言い回し、単語」は
ありますが、
敬語については、特にありません。
「Please let me know the result」
「結果を教えてください」
「Result リザルト」
結果、成り行き、結末、成果、
(試験・競技などの)成績
例えば
履歴書を企業に送り、
採用か、不採用かを教えて下さい。
学校の入学試験や資格のテスト等で
合格か、不合格なのかを
お知らせください等
結果を問い合わせる時に、
とてもよく使われます。
下記のサイトでは、
「Tell me テル ミー」
「Let Me Know レット ミー ノウ」
の違いについて、
違う見解が載っています。
ell.stackexchange.com
What is the difference between
'let me know' and 'tell me'
"Let me know" doesn't usually mean
the same thing as "Tell me."
"Let me know" usually refers to
a piece of information about
the future.
The implication is that the other
person doesn't know yet.
「"Let Me Know" と "Tell me" は
いつも同じ意味ではない。
"Let me know" は、大抵、
未来の情報について
言及すること。
それはまだ他の人達が
知らない情報という意味が
含まれている。
"Let me know what you decide"
(when you've made your decision).
「決定・ 決心したら教えてね」
(あなたが決断した時)
この場合は、相手は、
まだ決心していない、
決めかねている状態です。
これから相手がどうするのかを
決めてから、
自分に知らせて欲しいので、
将来の情報をたずねて
いる事になります。
ell.stackexchange.com
What is the difference between
'let me know' and 'tell me'
"Tell me" can refer to the
present and past.
「"Tell me" は、今現在のこと、
過去のことについて言及すること
(教えてほしいとお願いする)」
"Tell me what you decided"
(expects an answer now)
「あなたが決めた事をおしえて」
(今、返事をもらえる事を期待している)
カナダで生活をしていると、
「Let Me Know レット ミー ノウ」を
使う機会が圧倒的に多いです。
もちろん、「Tell me テルミー」も
使いますが、
特に上司、目上の人には
「Let Me Know レット ミー ノウ」を
使うほうが、無難だと思います。
もし機会がありましたら、
ぜひ使ってみてください。
ヤフーブログ
参照
https://www.dictionary.com/browse/let?s=t
https://ejje.weblio.jp/content/let+me+know
https://www.someecards.com/courtesy-hello-cards/let-me-know-when-youre-available/