和製英語「スキンシップ 1」
今日は 和製英語
「スキンシップ」について、
書きたいと思います。
「スキンシップ」は、
良く使われる言葉ですよね。
「子供とのスキンシップが大事」等
実は、和製英語なのです。
子供や赤ちゃんとの スキンシップは
英語だと「skin-to-skin contact」
といいます。
「肌と肌とのふれあい」です。
「Skin スキン」 は
「皮膚、肌、皮、毛皮」
「Contact コンタクト」は、
「接触、ふれあい、交際、
縁故、橋渡し役」
他にも沢山の意味があります。
他にも違う言い回しがありますが、
この言い方が、子供に対する
「スキンシップ」に近いと思います。
私も何気なく 会話で
「スキンシップ」と
言ってしまう事があります。
そんな時は、もちろん、
「なに?」と聞き返されます。
「肌と肌とのふれあい」は
会話で話すとき、長いですよね。
いっそのこと「スキンシップ」を
「先生」の様に、
逆輸入して欲しい位です。