かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

「よく使う英語の熟語14」

日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。



8月、はじまりましたね。


カルガリーも、やっと
夏らしくなってきました。


夏といっても
暑くても、昼間は大体25度位、
朝晩は15度前後です。


カナダ人は、20度位が”夏”
と思う人もいます。


私にとっては春ですが、
-30度の気候を過ごしていたら
+20度でも暑く感じますかね。



今日は、
よく使う英語の熟語14」を
書きたいと思います。



gingersoftware.com
イメージ 1











Your guess is as good as mine



直訳は
「Your guess is as good
as mine」


「あなたと私の推測/見当
同じ位良い」 です。



Weblio 辞書だと
Your guess is as good
as mine


あなたと同じく私も
わかりません




Guess ゲス」


「言い当てる、解き当てる、
見当つける、
(十分知らないで)推測する」


Good グーッド」


「(品質・内容・外観など)良い、
優秀な、見事な、
りっぱな、おいしい」


As~as アズ」
「~くらい、~ほど」


As good as mine


「私の(物)と同じくらい良い」
という意味になります。




ef.edu
Your guess is as good as mine
I have no idea

「全然わかりません」




dictionary.com
your guess is as good as mine
I don't know any more than
you do


「あなたが知っている以上の
事は私は知りません」




dictionary.cambridge.org
your guess is as good as mine
something you say when you
do not know the answer to
a question:


「(誰かからの)質問の答えを
知らない時に伝える言葉




idioms.thefreedictionary.com
your guess is as good as mine
I do not know either;
I have no idea. Typically said
in response to a question.


「(あなたも知らないけれど
私も知りません、わかりません
一般的に、質問の答えに
対して使う」



idioms.thefreedictionary.com
your guess is as good as mine
A: "Where's Hank?"

B: "Your guess is as good
as mine
.
He didn't say anything to me."


A: ハンクはどこ?


B: あなたが知っている
以上の事は
にもわかりません。
何も聞いていない   
彼は私に何も話していない




このフレーズは、話し言葉
とてもよく使われます。


例えば、会社の同僚をしばらく
見かけなかった時、


「最近、彼/彼女を見かけない
けれど、何か知ってる?」 と 
他の同僚に聞いて



その人が、何も知らない時
Your guess is as good
as mine」 
答えたりします。



もちろん
I don't know.

I have no idea.」 

「知りません/分かりません」 
でも大丈夫ですが、

Your guess is as good
as mine」 を使うと


I don't know」より 
直接的な表現ではなくて
発言がソフトになります。



例えば、日本語でも、
「知りません、分かりません」
相手が答えるのと



「あなたが知っている以上の
事は、私は知りません。」
と答えるのでは、


相手から受ける印象が
全然違ってきますよね。



もちろん、親しい間柄なら
I don't know」 を使っても
まったく問題ないです。


そこまでの間柄でない時は、
Sorry, I don't know.」 
Sorry ソーリー」 等の


クッションの言葉を付け足すと、
相手の言葉の受け取り方も
違ってきます。


日本語でも、
「すみませんが、わかりません」 
と言われた方が、


少し穏やかな印象に
変わりますよね。


ただ、これは
私が 「カナダに長く住んでいる」
という事も大きく影響しています。



カナダ人は、 「Sorry」 を
沢山使う事で知られています。






だからと言って、アメリカ人が

言わないという事では

ありません。 



もちろん、人それぞれです。


なるべく相手に、無礼、失礼に
ならないようにしたい


なるべく、丁寧な言葉遣い
したい


という強い想いが、
Sorry」 に表れています。



個人的には、
日本語の 「すみません」 
Sorry」 に変えただけなので
特に変化はありません。



日本の方が、カナダに来た時、
その辺りは、
日本の文化と似ているので、
受け入れやすいと思います。



ただ、様々な国からの移民の
方も、沢山住んでいます。


その国々によって
沢山謝ることを、よく思わない
文化の国もあります。


ですので、
その国々の出身の人は
カナダの文化に慣れるまで、
大変そうです。



来年、日本でのオリンピック開催で
観光の方に道を聞かれる事も
あると思います。


手助けできればいいのですが、
できない時もありますよね。


分からない時は


Sorry, I don't know
「すみませんが、わかりません」
役に立つと思います。



それでは、楽しい週末