「よく使う英語の熟語14」
8月、はじまりましたね。
カルガリーも、やっと
夏らしくなってきました。
夏といっても
暑くても、昼間は大体25度位、
朝晩は15度前後です。
カナダ人は、20度位が”夏”
と思う人もいます。
私にとっては春ですが、
-30度の気候を過ごしていたら
+20度でも暑く感じますかね。
今日は、
「よく使う英語の熟語14」を
書きたいと思います。gingersoftware.com
Your guess is as good as mine
直訳は
「Your guess is as good
as mine」
「あなたと、私の推測/見当は
同じ位良い」 です。
Weblio 辞書だと
「
Your guess is as good
as mine」
「
あなたと同じく私も
わかりません」
「Guess ゲス」
「言い当てる、解き当てる、
見当つける、
(十分知らないで)推測する」
「As good as mine」
idioms.thefreedictionary.com
idioms.thefreedictionary.com
「A: ハンクはどこ?」
「B: あなたが知っている
その人が、何も知らない時
「知りません/分かりません」
でも大丈夫ですが、
「Your guess is as good
「Good グーッド」
「(品質・内容・外観など)良い、
優秀な、見事な、
りっぱな、おいしい」
「As~as アズ」
「~くらい、~ほど」
「私の(物)と同じくらい良い」
という意味になります。
ef.edu
Your guess is as good as mine
「
I have no idea」
「全然わかりません」
dictionary.com
your guess is as good as mine
「
I don't know any more than
you do」
「あなたが知っている以上の
事は、私は知りません」
dictionary.cambridge.org
your guess is as good as mine
「
something you say when you
do not know the answer to
a question:」
「(誰かからの)質問の答えを
知らない時に伝える言葉」
idioms.thefreedictionary.com
your guess is as good as mine
「
「
I do not know either;」
I have no idea. Typically said
in response to a question.
「(あなたも知らないけれど)
私も知りません、わかりません。
一般的に、質問の答えに
対して使う」
idioms.thefreedictionary.com
your guess is as good as mine
「
A: "Where's Hank?"」
「B:
"Your guess is as good」
as mine.
He didn't say anything to me."
「A: ハンクはどこ?」
「B: あなたが知っている
以上の事は、
私にもわかりません。
私にもわかりません。
彼から何も聞いていない
(彼は私に何も話していない)」
(彼は私に何も話していない)」
例えば、会社の同僚をしばらく
見かけなかった時、
「最近、彼/彼女を見かけない
けれど、何か知ってる?」 と
他の同僚に聞いて
「Your guess is as good
as mine」
と答えたりします。
もちろん
「I don't know.」
「I have no idea.」
「知りません/分かりません」
でも大丈夫ですが、
「Your guess is as good
as mine」 を使うと
「I don't know」より
直接的な表現ではなくて、
発言がソフトになります。
例えば、日本語でも、
「知りません、分かりません」
と相手が答えるのと
「あなたが知っている以上の
事は、私は知りません。」
と答えるのでは、
相手から受ける印象が
全然違ってきますよね。
もちろん、親しい間柄なら
「I don't know」 を使っても
まったく問題ないです。
そこまでの間柄でない時は、
「Sorry, I don't know.」
「Sorry ソーリー」 等の
クッションの言葉を付け足すと、
相手の言葉の受け取り方も
違ってきます。
日本語でも、
「すみませんが、わかりません」
と言われた方が、
少し穏やかな印象に
変わりますよね。
ただ、これは
私が 「カナダに長く住んでいる」
という事も大きく影響しています。
カナダ人は、 「Sorry」 を
沢山使う事で知られています。
もちろん、人それぞれです。
なるべく相手に、無礼、失礼に
ならないようにしたい
なるべく、丁寧な言葉遣い
にしたい
という強い想いが、
「Sorry」 に表れています。
個人的には、
日本語の 「すみません」 を
「Sorry」 に変えただけなので
特に変化はありません。
日本の方が、カナダに来た時、
その辺りは、
日本の文化と似ているので、
受け入れやすいと思います。
ただ、様々な国からの移民の
方も、沢山住んでいます。
その国々によって
沢山謝ることを、よく思わない
文化の国もあります。
ですので、
その国々の出身の人は
カナダの文化に慣れるまで、
大変そうです。
来年、日本でのオリンピック開催で
観光の方に道を聞かれる事も
あると思います。
手助けできればいいのですが、
できない時もありますよね。
分からない時は
「Sorry, I don't know」
「すみませんが、わかりません」
が役に立つと思います。
それでは、楽しい週末
お過ごしください。
参照