かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

「よく使う英語の熟語9」

日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。



6月も明日で終わりですね。
自身の子供の学校は、
今週、無事終わりました。



そして
Report card
「リポート カード」 
「成績表がやってきました。



子供は「成績表」より、
夏休みの事しか
頭にありません。



今日は
よく使う英語の熟語9」を
書きたいと思います。


phrasemix.com
イメージ 1












To make matters worse



Weblio 辞書だと
To make matters worse


「そこへ持ってきて、
更に困ったことに、
事を荒立てる
」と
訳されています。



6月1日の記事
Make a long story short
「話しを手短に伝える」で


Make」が出てきました。



Make メイク」


「(創造して)作る、造る、製作する、
組み立てる、建設する、創作する」
の意味がよく使われます。




この場合も
dictionary.com
Make
to convert from one state,
condition, category, etc.,
to another:


「今のありさま/様子、状態/状況、
種類/はんちゅう等を
他の何かに転換する事」です。



Matter マター」 


「問題、事、事柄、~の種、事態、
困ったこと、やっかいなこと」


Worse ワース」


「いっそう悪い、なお悪い、
容態・気分などが
~よくなくて、悪化して」です。




直訳すると
問題/事態がよりいっそう
悪い方に転換する」


やっかいな問題、事態が
更に困った事になる
/より悪化する」 
という意味になります。



ef.edu
To make matters worse
Make a problem worse
「問題がさらに悪化する」




dictionary.cambridge.org
To make matters worse
to make the situation even
more unpleasant or difficult:


「状態/事態/境遇がいっそう
不快や困難なものになる」



collinsdictionary.com
To make matters worse
If you say that something
makes matters worse,
you mean that it makes a
difficult situation even
more difficult.


もしあなたが何かを
makes matters worse”と
言うなら、困難な状況から、
より困難に陥る
という事を意味している



macmillandictionary.com
Make matter/things worse
used for talking about
something that makes a bad
situation worse


(すでに)悪い状況に置かれて
いるのに、(その状況が)より
悪化する事を、話す時に使う」


「Make things worse」 も
同じ意味です。


Thing シング」 


「物、事物、無生物、物体、
飲食物、(芸術)作品」 です。



idioms.thefreedictionary.com
To make matters worse
To make an already bad,
unpleasant, or difficult situation
even more so.


「すでに悪く、不快な、
困難な状態/事態にいるのに
それが更に悪くなる」



idioms.thefreedictionary.com
To make matters worse
Breaking up with someone is
always very difficult, but don't go
making matters worse by doing it
in a very public place.


「誰かと別れるのはいつでも
簡単ではないけれど
それを公共の場で
(ほかの人が見ている前で)
別れ話をして(余計に)
事態を困難にさせない」



確かに。。。


別れ話は
目立たない場所でするのが
いいのかも知れませんね。



良くない状況を
どうにかしようとしたら
意図せずにもっと良くない
方向にいってしまう。


ケチャップを服にこぼして
拭き取ろうしたら
広がってシミになった。


誰がが落ち込んでいて、
励まそうとしたら
言葉のチョイスを間違えて
余計に落ち込ませてしまった。


 
日本語の 「ことわざ」だと
「泣きっ面に蜂」が
合うと思います。


何かツライ事があって、
泣いているのに、その上
蜂にさされるなんて。。。
ツライですね。



上記の絵は、男性が課題の
論文の提出日まで
あと2日しかなくて


締め切りに間にあわないかも
心配してい


ここで、締め切りまでに
すでに時間がないのが
一つ目の問題


課題を終わらせるのに
必要な本を図書館で借りようと
したら、すでに誰かに借りられて
いたので


それでより問題が大きくなった
というのがこの絵のようです。



あるあるですよね。
私も経験があります。


本当は、もっと早くから
取り組んでいれば
いいのですが。。。



大変な時に、
さらに大変なことが
重ねて起こる


考えただけでも
大変ですね。



参照