「よく使う英語の熟語5」
日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
北アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。
早いもので、今日から6月ですね。
今年もあっという間に
折り返し地点ですね。
北米では、大体今月が
学校での学年末になり
9月の新年度の始まりまで、
なが~い夏休みです。
2ヶ月もあるので、
どうやって子供を退屈
させないようにするのか?
親にとっては、最重要課題です。
今日は
「よく使う英語の熟語5」を
書きたいと思います。bloomsbury-international.com
To make a long story short
直訳は
「長い話を短い話に変える」
Weblio 辞書だと
「
Make a long story short」
「
要するに、早く言えば、」 と
手っ取り早く言えば
訳されています。
「Make メイク」
「(創造して)作る、造る、製作する、
組み立てる、建設する、創作する」
の意味がよく使われます。
「Make メイク」
「Makeup/Make-up」
「メイキャップ」 は
「メイクする、お化粧する」
として
日本語になっていますよね。
この場合は
Make
「
to convert from one state,
condition, category, etc.,
to another:」
「今のありさま/様子、状態/状況、
種類/はんちゅう等を
他の何かに転換する事」です。
「Long ロング」
「長い、長めの、
(時間・過程・行為など)長い、
長期にわたる、長くかかって」
「Short ショート」
「短い、(寸法が)短い、(距離が)短い、
近い、(時間・過程・行為など)短い」
「Story ストーリー」
「物語、話、(報告する)話、うわさ話、
小説」 です。
直訳は
「長い話を短い話に転換する」
「長い話を短い話に転換する」
ですが
「話を端折る」
「物語をかいつまんで話す」
という意味になります。
ef.edu
make a long story short
「
「
Tell something briefly」
「何かを手短に伝える」
dictionary.com
make a long story short
idioms.thefreedictionary.com
「
Get to the point」
「核心をつくこと」
make a long story short
「
To abbreviate a longer story by」
skipping directly to the point or
giving a brief summary.
「長い話/物語を(話の詳細なしで)
要点まで直接飛ばしたり
(ポイントだけ話したり)
(話の)概要を手短に伝えたりして
(話を)短縮すること」
idioms.thefreedictionary.com
make a long story short
「
To make a long story short,」
my opponent was better than me,
and I lost, OK?
「端的に言えば、(試合)相手が
自分より強かったから
(自分が)負けたんでしょ?」
「Make メイク」 を
「Cut カット」 にかえて
「Cut a long story short」も
使われています。
「Cut カット」 も
日本語になっていますよね。
「切る、傷つける、~で身を切る、
けがをする、切り離す」 です。
macmillandictionary
To cut/make a long story short
「
used for saying that you will tell」
the end or the main point of
a story without giving
all the details
「(話の)すべての詳細を伝えずに
あなたが話の要点や結末だけを
知らせる時に使う」
下記のサイトによると
アメリカ英語「to make a long story short」
イギリス英語
「to cut a long story short」
になるようです。
ldoceonline.com
to cut a long story short
to cut a long story short
「
(also to make a long story short」
American English)
used when you only give the
main point of something you are
talking about, and not all the
other details
「(アメリカ英語では
make a long story short)
あなたが何かを話している時
全ての詳細についてではなく
(話の)要点だけに触れる時
につかう」
「make a long story short」に
近い日本語を考えると
「手っ取り早く話す」
「話を要約する」
「話を端折る」
「手短に話す」「かいつまんで話す」
「簡潔に話す」
「端的に話す」
思いつくだけでも
これだけありました。
もっとあると思います。
やはり 「Time is money」
「時は金なり」 といいますし、
「make a long story short」 は
時間を有効に使いたい時には
いいですよね。
それでは
楽しい土曜日、お過ごしください。
詳細