かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

「よく使う英語の熟語5」

日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。



早いもので、今日から6月ですね。
今年もあっという間に
折り返し地点ですね。



北米では、大体今月が
学校での学年末になり
9月の新年度の始まりまで、
なが~い夏休みです。



2ヶ月もあるので、
どうやって子供を退屈
させないようにするのか?



親にとっては、最重要課題です。



今日は
よく使う英語の熟語5」を
書きたいと思います。



bloomsbury-international.com
イメージ 1














To make a long story short




直訳は
長い話を短い話に変える



Weblio 辞書だと
Make a long story short


要するに、早く言えば、
手っ取り早く言えば
」 と
訳されています。




Make メイク」


「(創造して)作る、造る、製作する、
組み立てる、建設する、創作する」
の意味がよく使われます。



Make メイク」 
Makeup/Make-up
メイキャップ」 


「メイクする、お化粧する」
として
日本語になっていますよね。



この場合は
dictionary.com
Make
to convert from one state,
condition, category, etc.,
to another:


「今のありさま/様子、状態/状況、
種類/はんちゅう等を
他の何かに転換する事」です。



Long ロング」


「長い、長めの、
(時間・過程・行為など)長い、
長期にわたる、長くかかって」


Short ショート」


短い、(寸法が)短い、(距離が)短い、
近い、(時間・過程・行為など)短い」


Story ストーリー


「物語、話、(報告する)話、うわさ話、
小説」 です。



直訳は
「長い話を短い話に転換する」
ですが


「話を端折る」
「物語をかいつまんで話す」
という意味になります。



ef.edu
make a long story short
Tell something briefly


「何かを手短に伝える」



dictionary.com
make a long story short
Get to the point


「核心をつくこと」




idioms.thefreedictionary.com
make a long story short
To abbreviate a longer story by
skipping directly to the point or
giving a brief summary.


長い話/物語を(話の詳細なしで)
要点まで直接飛ばしたり
(ポイントだけ話したり)
(話の)概要を手短に伝えたりして
(話を)短縮すること」



idioms.thefreedictionary.com
make a long story short
To make a long story short,
my opponent was better than me,
and I lost, OK?


「端的に言えば、(試合)相手が
自分より強かったから
(自分が)負けたんでしょ?」



Make メイク」 を 
Cut カット」 にかえて


Cut a long story short」も
使われています。


Cut カット」 も
日本語になっていますよね。


切る、傷つける、~で身を切る、
けがをする、切り離す」 です。



macmillandictionary
To cut/make a long story short
used for saying that you will tell
the end or the main point of
a story without giving
all the details



「(話の)すべての詳細を伝えずに
あなたが話の要点や結末だけを 
知らせる時に使う」



下記のサイトによると
アメリカ英語
to make a long story short


イギリス英語
to cut a long story short
になるようです。




ldoceonline.com
to cut a long story short
(also to make a long story short
American English)

used when you only give the
main point of something you are
talking about, and not all the
other details


「(アメリカ英語では
make a long story short)

あなたが何かを話している時
全ての詳細についてではなく
話の)要点だけに触れる時
につかう」
 

make a long story short」に
近い日本語を考えると


「手っ取り早く話す」
「話を要約する」
「話を端折る」
「かいつまんで話す」
「手短に話す」
「簡潔に話す」
「端的に話す」



思いつくだけでも
これだけありました。
もっとあると思います。



やはり 「Time is money
「時は金なり」 といいますし、


make a long story short」 は
時間を有効に使いたい時には
いいですよね。


それでは
楽しい土曜日、お過ごしください。


詳細