「(Hang in there) の類義語の英語4」
日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
北アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。
いかがお過ごしでしょうか?
ついに 「令和」 が始まりましたね。
火曜日までは 「平成」 だったのに。。
5月なのに、お正月の様な
不思議な気分です。
「令和」 が、みなさんにとって
いい時代になりますように。
「Hang in there」
類義語の英語を
書きたいと思います。
quotationof.com
Never say never
「出来ない(不可能なんて)
決して言わないで」 です。
「Never ネバー」 が
2個入っているので
ややこしいのですが。。。
「Never say ネバー セイ」 で
「~なんて言わないで」 です。
ですので 直訳は
「”Never” なんて言わないで」
になります。
先週の
「Never say die」 は
「死ぬなんて言わないで」 でしたが、「Never ネバー」 にかわっただけです。
「Never ネバー」
「いまだかつて~ない、
一度も~しない、
決して~ない、一つも~ない」
en.wiktionary.org
Never say never「
Anything can happen; a certain
option
should not be totally dismissed.」
「何が起こるかなんて、誰にもわからない
(何でも起こりうる)
確かだと思う選択肢は、
すべて残した方がいい」
idioms.thefreedictionary.com
Never say never
「
Do not say that something is
impossible, that it will never happen,
or that you will never do it,
because anything is possible.
The term first appeared in
Charles Dickens' novel
The Pickwick Papers.」
「何かが出来ない、絶対に何かが
起こらない、決して何かをやらない
なんて言わないで なぜなら
(この世の中)何でも起こりうるから」
こちらのサイトによると
「
Charles Dickens
「
The Pickwick Papers」
「ザ ピクウィック ペーパーズ」
の中で
最初に使われたようです。
ldoceonline.com
Never say never
「
used to say that you should not say」
that you will never do something,
because there is always a small
possibility that you might do it
「何かをするつもりはないなんて
言うべきではない
なぜなら、(気持ちが変わって)
もしかすると、(後に)その事をする
少しの可能性は、ずっとあるから
と(誰かに)伝える方法」ldoceonline.com
Never say never
「I don't want to run for office,」
but I've learned to never say never.
Who knows what will happen in 10 years?
「オフィスを経営(運営)なんてしたくない
けれど、ありえない事なんてないと
悟った。
10年後に何が起こっているなんて
誰にも分からないでしょ。」
こちらのサイトによると
映画や歌のタイトルで
「Never say never」 は
よく使われているようです。
そういえば
「Never say never」 この熟語を
”Google” で調べると
9年前の 「ジャスティン ビーバー」 の
曲が出てきました。
「ビーバー」が かなり幼いですが。。。
興味のある方、
下にリンクがありますので
よかったらご覧ください。
ゴールデンウィークも あと少し、
楽しい週末をお過ごしください。
ジャスティン ビーバー Never Say Never