かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

「イギリス英語の熟語8」

日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。


元号が、決まりましたね。


「令和」との事で、新しい元号になり
うれしいような、


「平成」が終わるのが
寂しいような
複雑な気持ちです。



今日は 
イギリス英語の熟語8」を
書きたいと思います。



nooback.com 
イメージ 1

















Bad-mouth



直訳すると
悪い口」 です。


熟語も
「悪口をいう、中傷する」
そのままの意味です。


Bad-mouth バット マウス」
あまり聞きたくないですが。。。



usingenglish.co   bad mouth
When you are bad mouthing,
you are saying negative things
about someone or something.

('Bad-mouth' and
'badmouth' are also used
.)



「あなたが 悪口を言ってる時は
あなたが 誰かや何かについて
ネガティブな事を話している」
という事です

('Bad-mouth' と 'badmouth' も
使われる)



dictionary.com bad-mouth
Slang . to speak critically and
often disloyally of; disparage:


スラング(俗語) 批判的に話す、
大体、誠心がない、軽蔑している」



dictionary.cambridge.org bad-mouth  
to criticize someone or something
in a very unpleasant manner:


「誰かや何かに対して、
批判的で、とても不親切な態度」



Weblio  英和辞書
bad-mouth
悪口をいう、中傷する
批評する




先週の 「ばら色のめがね」から
一転して
かなりネガティブですね。



theidioms.com bad-mouth
Bad mouthing people is the worst
use of your time possible.
Please try to do something
that is more worthwhile.

Bad mouthing people is the worst use of your time possible. Please try to do something that is more worthwhile.
Bad mouthing people is the worst use of your time possible. Please try to do something that is more worthwhile.
Source: theidioms.com人の
Bad mouthing people is the worst use of your time possible. Please try to do something that is more worthwhile.


「人々を中傷する事は
たぶん最悪な時間の使い方だ。
もっと 何か価値のある事を
してください。」


Mount(マウント)



すみません、
日本に全然帰国していないので
あやふやなのですが、


ツイッター等で、 よく見かける
マウント/マウンティング」 の意味が
bad-mouth」 と近いのかと思い
調べてみました。
 


Mount マウント」 は 動詞の時 


「(山、階段に)登る、
(馬、自転車に)乗る、またがる、
(像、大砲等を)~に据えつける、
(抗議、攻撃等を)準備する、開始する」


という意味があります。


それから
Mount マウント」 を 
山の名前の前につけて 
「~山」 と表します。


例えば
Mount Fuji」 「マウント フジ」
「富士山」です。
この場合は、 名詞です。



それと動物ですが
dictionary.com Mount
(of a male animal) to climb upon
(a female) for copulation.


「動物のオスが交尾のために
メスに乗る」
という意味があります。


朝からすみません。


英英辞書では 「人を中傷する」等の
意味は見つけられませんでした。
ですので
「ウィキぺディア」 で調べてみました



ウィキペディア マウント
人間同士の見栄の張り合いによる
格付けの例え。 瀧波ユカリが称した
「マウンティング女子」や、TVドラマ、
ファースト・クラスでの設定など。
特定の人間に対してだけではなく、
不特定多数のコミュニティでの行動も含む。
 


なるほど。。。
本やドラマから来ていて
「自分(達)の方が優れていると
アピールする」 という事ですね。


英語で、「Mount/Mounting」 
「マウント/マウティング」 だと


「山に登る、馬、自転車に乗る」 
の意味が、主に使われています。


優越感がある」 いう意味では
使われていないと思います。


「人を中傷する」 という意味だと
思っていましたが、
勉強になりました。


こちらのサイトによると
eikaiwa.dmm.com/ 
Condescending コンダセンディング」 
が一番近いとの事です。


形容詞
「(優越感を意識しながら)
わざと親切にする、
恩着せがましい、腰の低い」 です。


なるほど、
「自分(達)の方が優れていると
アピールしながら、わざと親切にする」


むずかしいテクニックですね。。。



動詞だと
Condescend コンダセンド」


「へりくだる、謙遜(けんそん)する、
(優越感を意識しながら)
~にわざと親切にする、
恩に着せる」 です。


Google.com Condescend
show feelings of superiority;
be patronizing.


「優越感や恩着せがましい
のを見せる」


dictionary.cambridge.org Condescend
"condescend" in American English:
to behave in a way which shows that
you consider yourself to be better
or more intelligent than other people:



「他人より自分の方が 
優れているとみなしたり、
より高度な知性がある
という態度をとり、それを示す」


ケンブリッジ辞書によると
この意味は主にアメリカで
使われている様です。


イギリスだと 
へりくだる、謙遜(けんそん)する」
の意味が、主に使われている様です。


「自分が優れている」
という気持ちなら


Vain ヴェイン」
「うぬぼれの強い、
虚栄心の強い」


Cocky コーキー」
「うぬぼれた、生意気な」


Self-important
「もったいぶった、うぬぼれの強い」


相手を見下す という気持ちだと


Look down on」 
「ルック ダウン オン」 が 
よく使われていると思います。


訳は そのまま
「~を見おろす、~を見下す、
軽蔑する」です。



実際に高いビルから 
下を見下ろす時なども使います。


Belittle ビリトール」 
「~を見くびる、けなす、卑下する」


Disparage ディスパレッジ」
「~を軽蔑する、見くびる、
~をけなす」




残念ながら、 これ以外にも 
沢山の 「ネガティブな英単語」
があります。 


ありすぎて、選択に困ります。



「ネガティブな単語の記事」 を
書くと、普段の記事より
余計に疲れます。 


やはり、単語を見ると、
自分の感情が 
影響をうけるからでしょうかねぇ。


せっかくの週末、
Rose-colored glasses
ばら色のめがね にして


ポジティブに行きたいですね。


参照
ウィキペディア マウント
マウンティングって英語でなんて言うの?