かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

「イギリス英語の熟語5」

日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。


今週火曜、12日で、
ブログを始めてから、半年経ちました。
いつも読んで下さって、
ありがとうございます。


今日は
イギリス英語の熟語」を
書きたいと思います。



イメージ 1















Be chasing your (own) tail



直訳すると
「自分のしっぽを追いかける」です。
犬や猫が よくする行動ですよね。


Chase チェイス
「追う、追跡する、狩る、
入手しようとする、調査する」


Tail テイル」
「尾、しっぽ、(服・シャツなどの)すそ、
すい星の尾、音符の符尾」


Tail テイル」 で 有名なのは
Ponytail ポニーテイル」 ですよね。


Pony ポニー」「馬の種類」です。
「馬のしっぽ」という事です。


熟語は
dictionary.cambridge.org  
Be chasing your tail
to be busy doing a lot of things
but achieving very little.


「沢山の物事をこなして、忙しいけれど、
少しの事しか成し遂げられていない事」
です。


自分が今、関わっている物事で、
そのゴールが見えそうにない時、


そのままでいると、
その状況から 抜け出せないので、
戦術を練り直した方が
いいのかも知れません。



Chasing his/her tail
になると、意味が違ってきます。


「彼/彼女のしっぽを追いかける」


idioms.thefreedictionary.com  Chasing tail
slang To pursue or seek out
sexual activity with someone.」
(Usually used by men to 
refer to women.)



スラングの意味は、
誰かに 愛情をしつこく求めたり、
執拗につきまとう。
(大抵、男性から女性に対して使われる)」
です。


俗に言う「誰かのお尻を追いかける」
になります。 朝からすみません。


「誰かをナンパする、ストーカーする」
に近い意味になりますので
使う時には、注意が必要です。



bbc.co.uk
I've been chasing my tail all day,
but I haven't got anything done!
What a waste of a day!


「今日は色々と忙しかったけれど、
肝心な事は何もしていない。
今日一日無駄にした。」



Just popping out


直訳すると
「ちょうど飛び出て/飛び出している」


Pop ポップ」


「ポンと鳴る、はじける、
ひょいと入る/出る、飛び出る
急に動くこれらは全て動詞です。



野球の
「平凡なフライを打ち上げる」 事は
Pop fly ポップフライ」 になります。


名詞は 「炭酸飲料、ポンという音です。


Pop ポップ」 と言えば
Pop corn ポップコーン」
ですよね。


この場合は、
はじけた とうもろこし」
という事です。


形容詞になると
「ポップミュージック、ポップアート
大衆的な」 という意味になります。


Just ジャスト」は
日本語になっていますよね。


形容詞 だと
「正しい、公平で、正当な、正確な
当然な、十分根拠のある、適切な」


副詞になると
「まさに、ちょうど、まさしく
ちょうど~して、まったく」
という意味です。


idioms.thefreedictionary.com Pop out
Pop out ポップ アウト」


1.「To jump, burst, or leap out.
「飛びだす、飛びつく、爆発する、
破裂する、目に留まる、目に付く」


2.「To leave (some place) for a
brief period of time.
「しばらくの時間、
その場所から居なくなる事」
 

3.「To appear suddenly from within or
behind something.
「見える範囲や、何かの物陰から、
突然姿を現すこと」



macmillandictionary.com Pop out
4.「if words pop out, you say them
suddenly without thinking about it first.
「始めに言いたい事を考えずに、
突然発言する事」


「うっかり言ってしまう。
口を滑らす。」 という意味に近いです。


この熟語の場合、


2.「しばらくの時間、
その場所から居なくなる事」
という意味になります。


大体1時間以下の短い間、
不在にする事です。


職場だと
「席をはずしている状態」 
という事ですかね。


「トイレ休憩、タバコ休憩、お茶休憩、
ちょっとした用件で、外出する」 
等の事です。


Where's Tamara?
I need to speak to her urgently.
「タマラどこにいるか知らない?
至急彼女と話したいんだけど。」


I think she's just popped out for
a quick break.
彼女、ちょっと休憩に行っていると思います。


北米では 「少し出かける」 という意味では
あまり使わないと思います。


私の住んでいる場所は、
ロッキー山脈があるので、
野生動物が  よく現れます。


例えば「プレーリードッグ」が
巣穴から顔を見せた時、
Pop up」を使います。
この場合は、3番の意味です。


でもクマと遭遇するのだけは、
避けたい所です。


参照
https://idioms.thefreedictionary.com/chasing+her+tail