かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

「アメリカ英語の熟語3」

日本のみなさん、おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、
こんにちは、こんばんは。



今日は、
アメリカ英語の熟語」 を
書きたいと思います。


「Bite off more than you can chew」


直訳すると
「噛めないほど、
食べ物を 歯で噛み切る
くち一杯に頬張る)」 です。


Bite バイト」 
「歯またはあごでかむ、~にかみつく、
~をかみ切る」


Bite off バイト オフ」
「噛み切る、食いちぎる、
食い切る、かじる」


夏によく使われるのは
Mosquito bite モスキート バイト」 
「蚊にさされる事」 です。


虫に刺された時
Bug bite バグ バイト」 


蛇に噛まれた時
Snack bite スネーク バイト」


日本語では 
「蚊にさされる、かまれる」 
両方使われている
と思うのですが


英語だと 「噛まれる」 です。


Bee ビー」 「ハチ」
Scorpion スコーピオン」 「さそり」 は


Sting スティング」
「(針・刺毛などで)刺す、~をひりひりさせる、
心を痛める、~を刺激してさせる」
になります。


Chew チュー」
「奥歯でよくかむ、~をよくよく考える、
十分に話し合う」 です。



Chewing gum チューイン ガム」
日本語にもなっていますよね。


熟語の意味は


口の中に、沢山の食べ物を詰め込むと、
頬が膨らみ、その状況はかなり不快ですよね。
下手をしたら、
窒息する事もあるかもしれません。


それは人生についても、
同じ事が言えるかも。。。


en.wiktionary.org
To try to do too much; to take on or
attempt more than one is capable of doing


「自分の許容範囲以上に、
物事を引き受けたり、挑んだりしようとする事」


仕事場、学校、家などで、
自分では手に負えないほどの
責任を負ってしまう事です。


いわゆる
「自分のキャパを越えてる、
キャパオーバーの状態」 の事です。


キャパは
Capacity キャパシティー」 の略です。


「収容能力、容積、容量、包容力、
度量、才能、知的能力、理解力」 です。


英語だと
Overcapacity オーバーキャパシティー
になります。


idioms.online
Nathan was already working two jobs.
Now he’s taken a third.
He’s definitely bitten off more than
he can chew.


「ネイサンは、2つの仕事を掛け持ちしている。
そして、 3つ目の仕事も引き受けた。
彼は確実に、 キャパを超えている。


3つの仕事を掛け持ちするのは、
「キャパオーバー」 ですよね。




イメージ 1


















「Break a leg!」


直訳すると
By accepting two part-time jobs, he is clearly biting off more than he can chew.
By accepting two part-time jobs, he is clearly biting off more than he can chew.
「足の骨を折る、骨折する」 です。


絵を見ただけで、痛そうですね。


Break ブレイク」 
日本語になっていますよね。


「切断する、壊す、割る、砕く、引きちぎる、
~の骨を折る、傷つける」
という意味がよく使われます。


Leg レッグ」
「脚、義足、(衣服の)脚の部分、
(食料にする動物・鳥の)脚部」


日本語で 「骨を折る」 は 
本当に 「骨折する」 以外にも


「苦労する、 精を出して働く、
苦心して人の世話をする」
という意味がありますよね。


英語の場合は
「幸運をいのります。」
という意味です。 


ですので 「苦労する」
という意味はないです。


本来なら 「足を骨折しますように」 
と言ったら、
「不幸になりますように」 と
言っているみたいですよね。



シアター(劇場、舞台) の場合は違います。
この表現は、 劇場で伝統的に
使われている事で有名です。
今で言う、業界用語ですかね。



時期的には、1920年代以前の
劇場では使われておらず、
語源もよく分かっていないようです。



今では 劇場だけではなくて、
一般的に使われています。


Good Luck グットラック」 と 
直接的に言わずに
他の言い方をしたい時、
Break a leg」 がよく使われています。


初めて聞いた時は、
「足を骨折するって」 と
ビックリしました。


参照