「アメリカ英語」と「イギリス英語」の単語24
日本のみなさん、 おはようございます。
お仕事の方、お疲れさまです。
北アメリカのみなさん、こんばんは。
今日も
「アメリカ英語 と イギリス英語の単語」
について書きたいと思います。
「American English」 「British English」
「アメリカ英語」 「イギリス英語」
「Drunk driving」 「Drink-driving」
「ドランク ドライビング」 「ドリンク ドライビング」
「飲酒運転」 の事です。
「Drunk driving ドランク ドライビング」
昨日の記事でお伝えした通り、
「Drink ドリンク」 の 形容詞、過去分詞形は
「Drunk ドランク」 です。
「お酒に酔った、酔っ払う」
という意味です。「Driving ドライビング」 は
「Drive ドライブ」 からきています。
日本語になっていますよね。
「運転する、走らせる、駆る、御する、車で運ぶ
駆り立てる、追う」 という意味です。
この場合は、動詞です。
「Driving ドライビング」 は 形容詞だと
「推進の、猛烈な、激しい、精力的な、
人を駆使する、酷使する」 という意味があります。
この場合は名詞で、「運転、操縦」
という意味です。
「Drink-driving ドリンク ドライビング」
「Driver’s license」 「Driving licence」
「ドライバーズ 「ドライビング
ライセンス」 ライセンス」
「運転免許書」 のことです。
「Driver’s license ドライバーズ ライセンス」
「Driver ドライバー」 も
日本語になっていますよね。
「運転者、操縦者」 という意味です。
「License ライセンス」
「ライセンス、免許、認可する、許可する」
「ライセンス、免許、認可する、許可する」
という意味です。
この場合は、「アメリカ英語」 です。
イギリス英語だと、
「Licence」 「S」が 「C」になります。
「Driving licence ドライビング ライセンス」
先ほどお伝えしたとおり、
「Driving ドライビング」は名詞で、
「運転、操縦」 という意味です。
boredpanda.com より抜粋
「Dummy ダミー」 は日本語になっていますよね。
「飾り人形、(射撃練習用)標的人形、
替え玉、かかし的人物、飾り、イミテーション」
という意味です。
その他にも カジュアルで、
「おろかな人、間抜けな人」 という意味があります。
「Pacifier パシファイヤー」
「なだめる人、調停者、(赤ん坊用)ゴム乳首、おしゃぶり」
という意味があります。
「Dummy ダミー」と聞くと、どうしても、
カジュアルの意味の方を考えてしまいます。
「おしゃぶり」 の意味で
使われると初めて知りました。
赤ちゃんにとっては、
「偽者のゴム乳首」 という事ですかね。
参照