かなぶんカナダの英語生活

海外生活で役立つ英会話、英語熟語の記事についてです

「アメリカ英語」と「イギリス英語」の単語21

日本のみなさん、 おはようございます。 お仕事の方、お疲れさまです。
アメリカのみなさん、こんにちは、こんばんは。



早いもので、今年も残りわずかですね~。今日も
アメリカ英語 と イギリス英語の単語
について書きたいと思います。



American English    「British English」 
アメリカ英語」         「イギリス英語



Alligator clip」       「Crocodile clip」
アリゲーター クリップ」 「クロコダイル クリップ」 



「ワニぐちクリップ」の事です。 
イメージ 1


ウィペディアより引用

ワニグチクリップ (crocodile clip)
端子やリード線を挟んで接続するための本体がむき出し
になった形状のクリップ。外観がワニの口に似ていることから、
この名がある



Alligator clip アリゲーター クリップ
この単語の場合は、 生息するワニの種類が
アメリカ」 と 「イギリス」 で違う事によって、
アメリカ英語」 と 「イギリス英語」 の呼び名の
違いになります。



Alligator アリゲーター
アメリカに主に生息する 「ワニ」 は 
アメリカアリゲーター」 の事なので
「ワニ」 といえば 「アリゲーター」 を指します。 



ですので 「わに口クリップ」 は
アリゲーター クリップ」 という名称に
なっています。



ウィキによると
アリゲーター」 は 「南北アメリカ」 と 
「中国」 にしか生息していないそうです。



Crocodile clip クロコダイル クリップ
以前、 オーストラリア映画で 
「クロコダイル ダンディ」 
という映画がありましたよね。



Crocodile クロコダイル」 は 
上記以外の場所に生息している
ワニの事です。



私はオーストラリアで、 「クロコダイル」 
を近くで見ました。



とにかく迫力がすごく、 顎が大きく、
歯が鋭くて、 なんでも噛み砕けそうでした。





「Romaine」            「Cos」
「ロメイン」             「コス」 



ウィキペディア 「レタス」

イメージ 3
「レタス」 の種類の事です。



Romaine ロメイン
Romaine lettuce ロメイン レタス」
とも言います。


Lettuce」 は 「レタス」 のことです。



イギリスでは 
Cos コス」 になります。
Cos lettuce コスレタス」 とも言います。



ウィキペディア 「レタス」
イメージ 4
日本でよく目にする レタスは
Iceberg」 「アイスバーグ」 
という種類の レタスです。


Iceberg」 は 「氷山」 
という意味があります。




日本語でも同じ意味で使われる 
「氷山の一角」 は「The tip of the iceberg」 
「ザ チップ オブ ザ アイスバーグ
になります。




boredpanda.com より抜粋
イメージ 2










イギリス英語                  アメリカ英語
Petrol」                   「Gas
トロール                 ガス」  



「ガソリン」 のことです。
「ガソリンスタンド」 のことは



イギリスでは
Petrol Station」 「ペトロステーション」 


アメリカでは
Gas Station」 「ガス ステーション」
になります。



Filling Station」 「フィリングステーション」
「Fill」 は 
「いっぱいにする、満たす、入れる、詰める」
という意味があります。


Service station」 「サービスステーション」 
は 日本語になっていますよね。
英英辞書によると この2つは 両国で使えるようです。


早いもので、今年もあと少し、年末年始、
北米やヨーロッパへ 旅行される方もいると
おもいます。 


レンタカー」 を借りる場合、
「レンタカー」 は Rent-a-car」 になります。


「ガソリンスタンド」 は和製英語で通じないので
上の呼び方を覚えると ガソリンを入れるとき
スムーズだとおもいます。

参照