「アメリカ英語」と「イギリス英語」の単語12
日本のみなさん、 おはようございます。 お仕事の方、お疲れさまです。
北アメリカのみなさん、こんにちは、こんばんは。
今日も
「アメリカ英語 と イギリス英語の単語」
について書きたいと思います。「アメリカ英語」 「イギリス英語」
「Apartment building」 「Block of flats」
「アパートメント 「ブロック オブ フラッツ」
ビルディング」
「アパートの建物」 の事です。
11/26の記事で、
アメリカ英語では、 アパートは
「Apartment アパートメント」
イギリス英語では 「Flat フラット」 になります
とお伝えしました。
この場合は
「アパートの建物全体の事、1棟」 です。
「Building ビルディング」 は 「ビル」 として
日本語になっていますよね。
「建築物、建築」 という意味があります。
「Block ブロック」 も 日本語になっていますよね。
(石・木などの)かたまり、 木塊、石塊」
という意味があります。
上記の意味で おもちゃのブロックは 有名ですよね。
アメリカでは 「Block ブロック」 ですが
イギリスだと 「Brick ブリック」 になります。
「Brick ブリック」 は
「れんが、れんが状のもの、(おもちゃの)積み木、
信頼できる人」 という意味があります。
「ブロック」 には その他にも
「
a small section of a city, town, etc., enclosed by」
neighboring and intersecting streets
「市や街などを横切る道と隣接していて
その道に囲まれた
小さな区域のこと、一丁」
「She lives on my block.」
「彼女は私の区域に住んでいる。」
スポーツでは
「
Sports . a hindering of an opponent's actions.」
「スポーツ 対戦相手の攻撃、行動の邪魔をする。」
という意味になります。
「Corn」 「Maize」
「コーン」 「メイズ」
「とうもろこし」 の事です。
「コーン」 は日本語になっていますよね。
コーンスープ等
和英辞書を見ると、
「アメリカ、オーストラリア、カナダは コーンを使う」
と書いてあります。
boredpanda.com より抜粋
「なす」 の事です。
イギリス英語 アメリカ 英語
「Courgette」 「Zucchini」
「コージェット」 「ズーキーニ」「ズッキーニ」 の事です。 日本語になっていますよね。
「コージェット」 は 初めて聞きました。
ウィキペディアに載っていたのですが、
「ズッキーニ」 は
きゅうりの仲間 だと思っていたのですが
かぼちゃの仲間でした。
一つ勉強になりました。
参照