「アメリカ英語」と「イギリス英語」の単語8
日本のみなさん、 おはようございます。 お仕事の方、お疲れさまです。
北アメリカのみなさん、こんにちは、こんばんは。
今日も
「アメリカ英語 と イギリス英語の単語」
について書きたいと思います。「アメリカ英語」 「イギリス英語」
「
To call (on the phone)」 「
To ring」
「トゥ コゥル」 「トゥ リング」
「Call コゥル」
よく使われるのが
「大声で呼ぶ、呼び掛ける、指令する、
(…へ)呼び寄せる、招く」 という意味があります。
この場合は 「電話をかける」 という意味です。
「Ring リング」
「指輪、耳輪、リング、輪、環、円形のもの」
という意味があります。
「A wedding ring」 「ウェディング リング」 は
結婚指輪です。
この場合は、名詞になります。
上記の場合は、 動詞になります。
「電話をかける」 以外にも
「取り巻く、取り囲む、
鈴、電話、鐘などが 鳴る、響く」
という意味があります。
両方とも日本語になっていますよね。
「キャンディ」 は そのまま 「飴」 のことです。
アメリカ英語だと 「スウィーツ」の意味は
英英辞書では
”
”
having the taste or flavor characteristic
of sugar, honey”
「砂糖や、蜂蜜などの特徴がある味覚や
風味のもの」
とかいてあります。
イギリスだと
ケンブリッジ辞書だと
「Sweet」
"
UK US candy a small piece of sweet food,"
made of sugar
「イギリス、 アメリカはキャンディ
砂糖が入っている、 甘い食べ物の小さい1個」
"
US any food with a lot of sugar in it"
「アメリカ、 沢山砂糖が入っている食べ物すべて」
この辞書から見ると、 日本で使われている
「スウィーツ」 は
アメリカの意味になると思います。
boredpanda.com より抜粋
「お腹のすいた」 という意味です。
「イギリス」 だと 主に お腹がすいたですが
「アメリカ」 だと 怒りっぽいになります。
まぁ お腹がすくと怒りっぽくなるので
そういう意味では、共通していますね。
「Hungry」 「ヘングリー」 と
「Angry」 「アングリー」 を掛け合わせた造語
「Hangry」 「ハングリー」があります。
1995-2000年に出来た単語なので
比較的新しい単語です。
「Hungry」 の 「U」 が
「Angry」 の 「A」 になっています。
「Hungry」 は 「お腹がすいている、飢えた」
という意味です。
「Angry」 は 「怒る、はらを立てる、険悪な」
という意味です。
これは
「お腹がすいて フラストレーションがたまって怒る」
という事です。
まぁお腹がすいて、 イライラするの気持ちも分かります。
そんな時は、
アメリカの意味の 「スウィーツ」 を食べれば
落ち着くと思います。
参照